Featured Post

[PL] Problem tysiąca i jednej kontrolki

Liczba tysiąc była przez wieki dla wielu osób liczbą magiczną. Łacina oznaczała ją literą M (łac. Millenium). W roku 2000 wszyscy mieliśmy okazję doświadczyć tzw. pluskwy milenijnej lub problemu roku 2000, związanego z datowaniem. Otóż do roku 2000 w wielu systemach posługiwano...

Read More

CSS and JavaScript files order in Zend Framework templates

Posted by evolic | Posted in Programming, Web development | Posted on 07-06-2013

Tags: , , , , , , , , , , ,

2

Today I would like to focus on one thing in Zend Framework (no matter if I talk about version 1.x or 2.x).

There is a problem with positioning CSS and JavaScript files in templates (using headLink() and headScript() helpers). I will demonstrate it in below samples and give the solution for that situation.

So let’s begin!

Localizing application in Zend Framework 2

Posted by Tomasz Kuter | Posted in Programming, Web development | Posted on 29-03-2013

Tags: , , , , , , , , , , ,

2

Today I would like to focus on translating application in Zend Framework 2.

Overview

By default, tutorial application has included Zend\I18n\Translator\Translator configuration in /module/Application/config/module.config.php as follow:

It has also attached translation files in gettext format under the /module/Application/language directory.

There is over a dozen files like en_US.mo and en_US.po. You can edit .PO files (gettext source) with Poedit – a free, open source and cross-platform gettext catalog editor.

.MO file is automatically created (compiled), when you save the .PO file.

Program has very intuitive interface and looks like that:

Poedit - main window

Poedit – main window

There was missing Polish translation, so I created it on my own.